Фанфик. Поклонникам Макса Фрая
...которые, вроде, у меня во френдленте имеются. Его выкопала в закромах подруга наша и выложила в своем ЖЖ. Наглухо зазамоченном с очень узким кругом читателей. Я возмутился, что такой брульянт будет тускнеть под спудом и с разрешения одного из авторов( второй в Австралии и вне интернета даже) выкладываю у себя. Здесь аудитория побольше.
Любовь Мелифаро
(Красавица и Чудовище в соавторстве. По мотивам романа Макса Фрая «Лабиринт» и т.д.).
Зал общей работы. Мелифаро сидит на стуле, жуя печенье. Крошки с лоохи он стряхивает прямо на пол. На лице его написано уныние.
МЕЛИФАРО (зевая): Хандра, ужасная хандра…
Чего я перепил вчера?
Похоже, макс, свинья и дрянь,
Подлил мне «Джубатыкску пьянь»
В мое прекрасное вино.
(задумчиво) А может, выдохлось оно?
В дверь просовывает голову застенчивый курьер. Нещадно заикаясь, пытается что-то сказать.
МЕЛИФАРО: Эй, ты! Неси сюда камры,
Да не разбрызгай на ковры,
иначе чистить будешь сам.
КУРЬЕР: В-в-в-в п-п-риемной л-леди.
В-в-в-роде к в-вам.
МЕЛИФАРО: Опять, наверное, карга,
Носить уставшая рога.
Ее убраться попроси
Домой. И камры принеси!
КУРЬЕР: Я в-вам осмелюсь дол-ложить,
Что краше вряд ли может быть.
Она к-к-как глянула в уп-пор,
И заикаюсь до с-сих пор.
МЕЛИФАРО
(вскакивая): Прекрасна? Молода? Умна?
Так почему ж не здесь она?!
Зови скорей, я трепещу.
(вдогонку) Камры и сластей!!!
КУРЬЕР: Ох, тащу!
Мелифаро бегает по комнате и лихорадочно пытается привести все в порядок. Входит Макс, стараниями Кофы Йоха и Сотофы превращенный в Мерилин.
МЕРИЛИН-МАКС: Сэр Мефиляро?
МЕЛИФАРО: Ваш я весь,
И все, кто обитают здесь.
О, чем помочь я вам смогу?
Оттяпать голову врагу?
Достать со дна морей коралл,
Что цветом – ваших губ овал?
МАКС: (тихо) Вот нахал.
Он мне бы так не распевал.
(громко) О, сэр, я, право, не могу…
(тихо) Черт, не умею гнать пургу.
МЕЛИФАРО: О, нет, не прячьте ваших глаз!
Они сияют, как алмаз,
И ими в прах повержен я.
Как вас зовут, душа моя?
МАКС: Душа – бесплотности пример,
А я вполне телесна, сэр.
МЕЛИФАРО (вполголоса): Смотрите, крошка-то умна.
Вот будет славная жена
Кому-то в королевстве. Блин!
(громко) Так как зовут вас?
МАКС (скромно): Мерилин.
МЕЛИФАРО: У вас какая-то беда?
Что заманило вас сюда?
МАКС: Ах, сэр! Любимый дядя плох.
Его зовут… Бубута Бох!
Хотел сожрать какой-то гад
Его, как полуфабрикат.
(читает по бумажке) Но… Ме-фи-ля-ро спас, и вот
Иду благодарить его.
МЕЛИФАРО: Хандра, похмелье – все фигня!
Удача чмокнула меня.
Теперь с Бубутой мы друзья…
(громко) А, Мелифаро? Это я.
МАКС (восторженно): О, вы герой! Вы чародей!
От вашей длани пал злодей!
В подарок… О, несут как раз!
Прислал вам дядя унитаз.
Два курьера, пыхтя, втаскивают в залу «подарок» из розового мрамора. Позади идет курьер с подносом пирожных и кувшином камры.
МЕЛИФАРО (поперхнувшись): Ну, цвет! Какая гадость! Черт!
Я голубой бы предпочел.
МАКС: Ах, вам не нравится! О, нет!
Я сутки выбирала цвет!
МЕЛИФАРО: Нет-нет, мне нравится. Как раз
Мне нужен новый унитаз.
И каждый раз, собравшись сесть…
(меняет тему) Хотите ли эклера съесть?
Хотите, камры предложу?
МАКС: Ах, на диете я сижу!
Но, впрочем, может быть, одно…
(цапает) Какое вкусное оно!
Мерилин одно за другим уплетает все. Мелифаро глядит на остывшую камру и пустой поднос.
МЕЛИФАРО: Ну и везет мне на подруг,
Умяла все пятнадцать штук!
А по фигуре не сказать.
Ох, так и хочется обнять!
МАКС: Мне нужно уходить сейчас.
МЕЛИФАРО: Где я опять увижу вас?
(берет за руку) Без ваших пламенных очей
мне люстры хуже палачей.
Меня убьют тоска и грусть…
МАКС: Ах, сэр, я, право же, боюсь!
Тут кто-то в белом проходил,
Меня он за руку схватил
И говорил ужасный бред.
Как он назвал его… Сонет!
МЕЛИФАРО: Как?! Лонли-Локли?! Вот те на!
Ведь у него уж есть жена.
Так он, простите, вашу мать,
Еще и к дамам приставать?!
МАКС: Он снова в холле может быть.
Вы не могли бы проводить?
МЕЛИФАРО: Хоть на тот свет!.. Гм, виноват.
Я проводить вас был бы рад.
МАКС (уходя): А все же он, поганец, мил…
Ох, Джуффин бы меня убил!
Через некоторое время Мелифаро возвращается, лицо его сияет. Он плюхается на диван и произносит, обращаясь к потолку:
МЕЛИФАРО: Эх, черт! Тьфу, Лойсо! Ну, дела!
Ведь из-под носа удрала.
Узнал бы, где она живет…
Ну, ничего, сама придет.
Сумел я леди пригласить
Подарок дядин обновить.
В это время «подарок» с ворчанием начинает подползать к Мелифаро и кусает его за ногу.
МЕЛИФАРО: Магистры грешные! Кошмар!
Наверно, это бред и жар!
Клянусь, клянусь, что брошу пить
И буду ближнего любить!
(подумав) Нет, лучше ближнюю… Но как
кусил, проклятый вурдалак?
«ПОДАРОК»: Ну, ты, приятель, бестолков.
Кусают с помощью клыков.
Эх, люди, все вы знать должны
Преданья древней старины
Про зачарованный сортир,
В котором обитал вампир…
Я был магистром темных сил,
Но силой света изгнан был.
Теперь вернулся я назад
(к Мелифаро) Ты этой встрече очень рад?
Как?! Нет?! Ну, ладно, пара дней
И станешь разом ты умней.
Укус вампира – тот же яд,
В народе правду говорят.
От силы пара дней, дружок,
И станешь белым, как снежок.
Фарфор… Журчащая вода…
С тобой мы встретимся тогда.
«Подарок» исчезает. Мелифаро некоторое время стоит в ужасе. Потом кидается вон из комнаты. Через минуту входит Макс, оглядывает комнату, замечает отсутствие Мелифаро и «подарка», садится в кресло.
МАКС: Ну, все, набегался, устал…
Такого я не ожидал!
(достает записную книжку и листает)
В двенадцать – с Джуффином на бал,
И Лонли-Локли в гости звал,
Куруш гнездо на кресле вьет,
А Нуффлин оды мне поет,
Гуриг – и тот не устоял,
И зазывал на сеновал…
(подумав) Уж коль монархия в чести,
Быть может, стоит и пойти?
Усаживается в кресле поудобнее и засыпает.
Любовь Мелифаро
(Красавица и Чудовище в соавторстве. По мотивам романа Макса Фрая «Лабиринт» и т.д.).
Зал общей работы. Мелифаро сидит на стуле, жуя печенье. Крошки с лоохи он стряхивает прямо на пол. На лице его написано уныние.
МЕЛИФАРО (зевая): Хандра, ужасная хандра…
Чего я перепил вчера?
Похоже, макс, свинья и дрянь,
Подлил мне «Джубатыкску пьянь»
В мое прекрасное вино.
(задумчиво) А может, выдохлось оно?
В дверь просовывает голову застенчивый курьер. Нещадно заикаясь, пытается что-то сказать.
МЕЛИФАРО: Эй, ты! Неси сюда камры,
Да не разбрызгай на ковры,
иначе чистить будешь сам.
КУРЬЕР: В-в-в-в п-п-риемной л-леди.
В-в-в-роде к в-вам.
МЕЛИФАРО: Опять, наверное, карга,
Носить уставшая рога.
Ее убраться попроси
Домой. И камры принеси!
КУРЬЕР: Я в-вам осмелюсь дол-ложить,
Что краше вряд ли может быть.
Она к-к-как глянула в уп-пор,
И заикаюсь до с-сих пор.
МЕЛИФАРО
(вскакивая): Прекрасна? Молода? Умна?
Так почему ж не здесь она?!
Зови скорей, я трепещу.
(вдогонку) Камры и сластей!!!
КУРЬЕР: Ох, тащу!
Мелифаро бегает по комнате и лихорадочно пытается привести все в порядок. Входит Макс, стараниями Кофы Йоха и Сотофы превращенный в Мерилин.
МЕРИЛИН-МАКС: Сэр Мефиляро?
МЕЛИФАРО: Ваш я весь,
И все, кто обитают здесь.
О, чем помочь я вам смогу?
Оттяпать голову врагу?
Достать со дна морей коралл,
Что цветом – ваших губ овал?
МАКС: (тихо) Вот нахал.
Он мне бы так не распевал.
(громко) О, сэр, я, право, не могу…
(тихо) Черт, не умею гнать пургу.
МЕЛИФАРО: О, нет, не прячьте ваших глаз!
Они сияют, как алмаз,
И ими в прах повержен я.
Как вас зовут, душа моя?
МАКС: Душа – бесплотности пример,
А я вполне телесна, сэр.
МЕЛИФАРО (вполголоса): Смотрите, крошка-то умна.
Вот будет славная жена
Кому-то в королевстве. Блин!
(громко) Так как зовут вас?
МАКС (скромно): Мерилин.
МЕЛИФАРО: У вас какая-то беда?
Что заманило вас сюда?
МАКС: Ах, сэр! Любимый дядя плох.
Его зовут… Бубута Бох!
Хотел сожрать какой-то гад
Его, как полуфабрикат.
(читает по бумажке) Но… Ме-фи-ля-ро спас, и вот
Иду благодарить его.
МЕЛИФАРО: Хандра, похмелье – все фигня!
Удача чмокнула меня.
Теперь с Бубутой мы друзья…
(громко) А, Мелифаро? Это я.
МАКС (восторженно): О, вы герой! Вы чародей!
От вашей длани пал злодей!
В подарок… О, несут как раз!
Прислал вам дядя унитаз.
Два курьера, пыхтя, втаскивают в залу «подарок» из розового мрамора. Позади идет курьер с подносом пирожных и кувшином камры.
МЕЛИФАРО (поперхнувшись): Ну, цвет! Какая гадость! Черт!
Я голубой бы предпочел.
МАКС: Ах, вам не нравится! О, нет!
Я сутки выбирала цвет!
МЕЛИФАРО: Нет-нет, мне нравится. Как раз
Мне нужен новый унитаз.
И каждый раз, собравшись сесть…
(меняет тему) Хотите ли эклера съесть?
Хотите, камры предложу?
МАКС: Ах, на диете я сижу!
Но, впрочем, может быть, одно…
(цапает) Какое вкусное оно!
Мерилин одно за другим уплетает все. Мелифаро глядит на остывшую камру и пустой поднос.
МЕЛИФАРО: Ну и везет мне на подруг,
Умяла все пятнадцать штук!
А по фигуре не сказать.
Ох, так и хочется обнять!
МАКС: Мне нужно уходить сейчас.
МЕЛИФАРО: Где я опять увижу вас?
(берет за руку) Без ваших пламенных очей
мне люстры хуже палачей.
Меня убьют тоска и грусть…
МАКС: Ах, сэр, я, право же, боюсь!
Тут кто-то в белом проходил,
Меня он за руку схватил
И говорил ужасный бред.
Как он назвал его… Сонет!
МЕЛИФАРО: Как?! Лонли-Локли?! Вот те на!
Ведь у него уж есть жена.
Так он, простите, вашу мать,
Еще и к дамам приставать?!
МАКС: Он снова в холле может быть.
Вы не могли бы проводить?
МЕЛИФАРО: Хоть на тот свет!.. Гм, виноват.
Я проводить вас был бы рад.
МАКС (уходя): А все же он, поганец, мил…
Ох, Джуффин бы меня убил!
Через некоторое время Мелифаро возвращается, лицо его сияет. Он плюхается на диван и произносит, обращаясь к потолку:
МЕЛИФАРО: Эх, черт! Тьфу, Лойсо! Ну, дела!
Ведь из-под носа удрала.
Узнал бы, где она живет…
Ну, ничего, сама придет.
Сумел я леди пригласить
Подарок дядин обновить.
В это время «подарок» с ворчанием начинает подползать к Мелифаро и кусает его за ногу.
МЕЛИФАРО: Магистры грешные! Кошмар!
Наверно, это бред и жар!
Клянусь, клянусь, что брошу пить
И буду ближнего любить!
(подумав) Нет, лучше ближнюю… Но как
кусил, проклятый вурдалак?
«ПОДАРОК»: Ну, ты, приятель, бестолков.
Кусают с помощью клыков.
Эх, люди, все вы знать должны
Преданья древней старины
Про зачарованный сортир,
В котором обитал вампир…
Я был магистром темных сил,
Но силой света изгнан был.
Теперь вернулся я назад
(к Мелифаро) Ты этой встрече очень рад?
Как?! Нет?! Ну, ладно, пара дней
И станешь разом ты умней.
Укус вампира – тот же яд,
В народе правду говорят.
От силы пара дней, дружок,
И станешь белым, как снежок.
Фарфор… Журчащая вода…
С тобой мы встретимся тогда.
«Подарок» исчезает. Мелифаро некоторое время стоит в ужасе. Потом кидается вон из комнаты. Через минуту входит Макс, оглядывает комнату, замечает отсутствие Мелифаро и «подарка», садится в кресло.
МАКС: Ну, все, набегался, устал…
Такого я не ожидал!
(достает записную книжку и листает)
В двенадцать – с Джуффином на бал,
И Лонли-Локли в гости звал,
Куруш гнездо на кресле вьет,
А Нуффлин оды мне поет,
Гуриг – и тот не устоял,
И зазывал на сеновал…
(подумав) Уж коль монархия в чести,
Быть может, стоит и пойти?
Усаживается в кресле поудобнее и засыпает.